More servicesWindows Live
HomeHotmailSpacesOneCare
 
MSN
Sign in
 
 
Spaces home  非哲居PhotosProfileFriendsMore Tools Explore the Spaces community

Terrysong

View spaceSend a message
Occupation:
Age:
Location:
Interests:
关于这个人有什么好说的?
无非是在懒惰中工作,在工作中痛苦,在痛苦中死亡.
View space
圆圆
View space
Pray
View space
wendy
View space
天堂下水道
View space
(no name)
View space
☜棃*.渦♡。*゚淺笑☞
View space
冲儿
View space
Ying Wing Koo
View space
crystal
View space
View space
ting

非哲居

August 25

Man Gegen Man

大部分哲学家都在努力做这样一件事,就是想尽一切办法证明人是可以因为某种说不出来的东西相处的.
经济学和弗罗依德做了这样一件事,去证明人的相处无非是为了让自己爽.
哲学家可以说后两者错了,乃至是下流了.
但后两者眼里,哲学家正是活得最爽的人.
谁赢了?
August 06

闻小事和先生律

南域余奴隶,北疆射小农.
畴昔唯虚伪,从今似鸡虫.
东山风波阻,首阳途路穷.
君愁告小事,奈何头尤躬.
 
August 03

你死,我活

看了看消息,"诗人"又自杀了,自然,对死去的人无所谓说什么,而且既然已死,也就无所谓诗人.
看了看留言,竟然至有呼吁"想想你的母亲"以及斥责为"不负责"与"懦弱"的,诚然,当我们一次次忍屈受辱,自我阉割的时候,"责任与坚强"乃是镇痛和泄欲的良药了.不知是何者,使人能看到通向死之极乐的道路,这道路原是隐蔽在躯体基质的野草里.
不过你且去死,你活着也不过就是"疾恶如仇",至于诗,你连一个字都论不上.
我要活着,直到不允许我再活下去的那一刻,到时候或许便"写出了十行好诗",而那也就够了.
我不知道我对谁说,那死去的人?然而记住,你死,我活.
July 28

诗一首

愧看旧墨似旧伤,一觉言语已荒唐.
难睹秦宫轻富贵,易遗汉傅重文章.
害命恶毒非地鬼,发财阻碍乃天良.
掷笔一声随潮去,灯火昏黄两鬓霜.
 
July 22

这就是生活

 

 

Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.

于是耶酥被圣灵引入了荒野,接受魔鬼的试探。

 

Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.

于是他禁止食四十昼夜,便感到了饥饿。 

 

Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden.

试探者便走上前来说道:“倘你真像说得那样,是上帝之子,就把这石头变成面包。”

 

Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes geht."

他这样回答:“经上写着:‘人生活非仅凭食粮,而是靠神口里所出的片语只言。” 

 

Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels

接着魔贵将他带到了圣城,并置在神殿的屋角上。

 

 

und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich hinab; denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.

并对他说:“你若真是上帝之子,你就任凭自己跳下去;因为经上记着,天使于你有责,将以手把你托举,使你的脚不撞到石块上。”

 

Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: "Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen."

于是耶酥说:“经上又记着:你不当试探你主上帝。”

 

Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit

魔鬼又引他登上一座巍峨高岭,将世间万国与它们的荣耀一并示与他看

 

und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest.

并且对他说:“我将予你这一切,只要你跪拜于我。” 

 

Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! denn es steht geschrieben: "Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen."

于是耶酥说道:”撒旦,离我而去吧,因为经上记着:‘你仅当崇侍你主上帝。’”

 

Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.

魔鬼于是离去,天使上前来侍奉他。

注:据说最后一句并非如此,而是:

魔鬼于是离去,他便饿毙于荒山上,死后见到了天使。

June 30

最近的事情

河水刺骨
似无.
远处有火焰升起.
我阻止我去看清楚.
只是摇一摇茅台
看看泛起的渣滓.
 
June 02

要考四级了,练练翻译

Die Sonette an Orphe
 Erster Teil
 
1.
Da stieg ein Baum.O reine Uebersteigung!
O Orpheus singt!O hoher Baum im Ohr!
Und alles schwieg. Doch sebst in der Verschweigung
ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor.
 
Tiere aus Stille drangen aus dem klaren
geloesten Wald von Lager und Genist;
und da ergab sich,dass sie nicht aus List
und nicht aus Angst in sich so leise waren,
 
sondern aus Hoeren.Bruellen,Schrei,Geroehr
schien klein in ihren Herzen.Und wo eben
kaum eine Huette war, dies zu empfangen,
 
ein Unterschlupf aus dunkelstem Verlangen
mit einem Zugang, dessen Pfosten beben,--
da schufst du ihnen Tempel im Gehoer.
 
致奥尔弗斯的十四行诗
第一部分
 
1.
那里升起了一棵树.噢,纯粹的攀升
噢,奥尔弗斯在歌唱!噢,耳中的高大树木!
一切沉默.而正在这隐匿中
全新的开端、指示与转变走出。
 
沉寂凝成的动物,从那清楚而无拘
属于巢穴与洞窟的森林里涌出
它们绝非出于狡黠
也并非出于恐惧才如此安静
 
而是因为倾听。兽吼,鸟鸣,鹿唤
在它们心中如此微弱。在某处
平坦得几乎不能有一座茅舍,来迎接
 
一座带着入口,廊柱颤动,出自
最深的渴望的避难所——
就在哪里,你为它们建造了听觉的神庙。
                     
 
May 29

Mutter

Ein Lied von Rammstein .Sehen Sie es an als ein Gedicht.
 
Die Traenen greiser Kinderschar 
白发苍苍的孩子们的泪水                             
ich zieh sie auf ein weisses Haar
沿着一根白发落入手中
werf in die Luft die nasse Kette
我把泪珠抛进虚空
und wuensch mir, dass ich eine Mutter haette
我能有母亲那该多好
Keine Sonne die mir scheint                       
阳光不会把我照耀
keine Brust hat Milch geweint                     
没有胸脯将我哺育
in meiner Kehle steckt ein Schlauch            
 一根皮管直插咽喉
Hab keinen Nabel auf dem Bauch                
 腹部竟然没有脐带
Ich durfte keine Nippel lecken                    
我不要舔着管道接口
und keine Falte zum Verstecken                 
不要成天东躲西藏
niemand gab mir einen Namen                    
没人给我一个名字
gezeugt in Hast und ohne Samen                
生于憎恨不用精子
Der Mutter die mich nie geboren                
那从未将我产下的母亲
hab ich heute Nacht geschwoeren              
今夜我要向你启誓
ich werd ihr eine Krankheit schenken          
我要赠你疾病瘟疫
und sie danach im Fluss versenken             
你要因此在河中没顶
In ihren Lungen wohnt ein Aal                   
她的肺里住条鳗鱼
auf meiner Stirn ein Muttermal                  
我的额头有块胎记
entferne es mit Messers Kuss                   
请用刀吻将它抹去
auch wenn ich daran sterben muss            
即使我将因此死去
Mutter                                                 
母亲...
oh gib mir Kraft                                     
哦...赐我力量
May 27

Weinflasche

圆的还是方形
在手里已捏不清
惟有晃一晃
听着声音
才放心
 
倾倒是试炼
舌尖默然
粉碎浪头的巨岩
 
瓶口将我吮吸
我在里面张望
奇妙......
里面的,越来越少.
 
 
 
May 24

对于大地的思考

不可穿透,这意味这什么?
支撑:分解,支撑后退,至于粒子,至于纯粹(意味什么?)然无可把握者仍然显示并继续后退.
分解:如何进行?什么是已经被给予的?
被给予者:必然作为"者"而已经呈现,从哪里而呈现?
呈现:从哪里?活动?活动描述了什么?人作为其对象,则人如何被给予?
给予:一个后在的描述,事情究竟如何?
如何?无法,无,大地.
大地:不可穿透又被描述为"呈现"者,作用着(怎样,如何?感到?何谓感到?),在哪里作用?
作用:某种感受,连接双方(双方?我与?)
一种试图直达根本的探索是必然失败的,因为其以为根本位于后面某处,而欲直达.
探索并非试图达到根本,而是试图碰巧到达某处,根本显示其确在.
 
View more entries
 
Updated 9/30/2007
Updated 6/7/2007
Updated 10/20/2007